维摩诘所说经新注 简介
发布时间:2023-07-11 10:13:10作者:金刚经全文网《维摩诘经新注》
简 介
《维摩诘所说经》,又名《维摩诘经》、《毗摩罗诘经》、《说维摩诘经》、《说无垢称经》、《不可思议神变自在解脱经》。梵语维摩诘,汉译净名或无垢称,故此经又称《净名经》、《无垢称经》。
维摩诘是古西域中印度毗耶离城中的一位大居士。据佛典记载:他原是东方无垢世界的金粟如来,于释迦牟尼出世时,舍净刹土来生娑婆世界,化居士身大悲示现以助佛陀圆音说法。
维摩诘智悲清净,他是一位常处居家,示有眷室田宅的大富长者。如经中所谓:“虽为白衣,奉持沙门清净律行;虽处居家,不著三界;示有妻子,常修梵行;现有眷属,常乐远离;虽服宝饰,而以相好严身;虽复饮食,而以禅悦为味。”所以后来被誉为是“火中生莲”、在家居士修行不可思议解脱的典范。
维摩诘,古人释名,有其三义:1、“真性清净为名”:“真性”即真如、空理、实性,此即根本智境。此真性不生不灭,不垢不净,不增不减,非来非去,清净无相,离诸言语,灭诸心行,如如不动,亦即我法二空的绝对真理。此显居士深达实相,故得是名。2、“方便清净为名”:“方便”即后得智境。居士方便善巧,不取不舍,以大智慧不住生死,以大悲心不住涅槃,说法化度,引导众生,远离诸著。虽为白衣常修净行;虽处居家,不为五欲所染,故得是名。3、“离障清净为名”:“障”即烦恼障、所知障、业障、报障,因居士前生是金粟如来,烦恼已断、障缚亦除、诸漏永尽,今生倒驾慈航,方便示现于五浊恶世,对凡夫染有而沉沦生死,二乘著空而安住涅槃的偏执病都已远离,故得是名。
又居士智慧深广,悲愿无穷,神通广大,威德无边。能于无量众生随机说法,与大法雨,断一切疑。此即经中所谓:“辩才无碍,游戏神通,逮诸总持,获无所畏。善于智度,通达方便,大愿成就,明了众生心之所趣,又能分别诸根利钝……。”如是一切,总显维摩诘智、悲、行、愿的不可思议。
“所说经”者:即维摩诘假托身疾,独寝于床,佛陀慈悲特派以文殊师利为代表的慰问团前往问疾。宾主之间盘桓酬唱,直显如来甚深、最甚深之真实义。特别是该经的“入不二法门品”,维摩诘借众人和文殊论说不二法门的情境,“一默如雷”,把众人从有言说上接引到无言说,从有分别上接引到无分别,因指见月,而入于不二法门,这就是维摩诘方便善巧,能使众生从生死海,入涅槃城,去烦恼缚,证离系果,而达到彻底解脱的不可思议。所以此经又名不可思议自在神变解脱法门经。
关于此经的主旨,它深刻地阐发了般若性空的理趣和不住生死、不住涅槃的菩萨行。本经初示“心净则佛土净。”指出“佛土即众生之类”,表达了佛法不离世间,诸佛菩萨不舍众生的大乘精神。经中又说:“一切法皆是佛道”“一切烦恼皆为佛种”,“一切施为无非佛事”。揭示了大乘佛法烦恼即菩提,生死即涅槃的要旨。
此经重点显示了维摩诘所说“不可思议自在神变解脱法门”,如僧肇在《维摩诘所说经·序品》中说:“此经所明统万行则以权智为主,树德本则以六度为根,济蒙惑则以慈悲为首,语宗极则以不二为门,凡此众说,皆不思议之本也。至若借座灯王,请饭香土,手接大千,室包乾象,不思议之迹也。”故此解脱即摄大乘菩萨因果本末自利利他一切功德。所以凡夫染著生死,结缚随眠,不得出离;二乘欣羡涅槃,耽著寂灭,无力济他。唯大菩萨,有大悲愿,成大威德,达胜空理,不住生死,愍世沉溺,不住涅槃,悲智等运,真俗圆融,于世出世间染净一切诸法无碍自在而转,故名“不可思议自在神变解脱法门”。
全经共十四品,第一品为序分,记法会缘起;第二品至第十二品为正宗分,是一经的主体;末后两品为流通分,即结束语。总之,此经以不思议为本,以叹大褒圆呵斥小乘为宗,故佛陀初遣五百声闻弟子前往问疾,众皆谓曰:“不堪诣彼问疾”。后又以迦叶尊者为首的小乘弟子,耳闻不可思议的无上大法,目睹不可思议的神通境界,自叹为蕉芽败种,悲泪号泣之声,普震三千大千世界。故天女不趣余乘,我佛嘱托慈氏展转流布、弘宣此经,正是显示维摩诘所说不可思议自在神变解脱法门。
“姚秦”:即东晋弘始年间,后秦姚兴在位之时。“三藏法师”:精通“经、律、论”三藏之法,而能为人天师范。“鸠摩罗什”:译经师,汉译童寿,谓童年即有长者风度。
鸠摩罗什,龟兹国人,父名鸠摩罗炎,母名耆婆。罗什七岁时便与母亲一同出家,拜当地有名的佛图舌弥为师,开始诵习“阿毗昙”、后又到罽宾国礼盘头达多为师。由于罗什聪慧过人,青少年时已对小乘《阿含》等经,《法智》等论都有深入研究,深得盘头达多赞赏。罗什十二岁时遇到一位名僧须利耶苏摩,即授与他《中》、《百》等论,罗什一见如获至宝。符秦建元十八年,符坚听说龟兹国有一位年约二十、才智过人,对大乘佛法有高深造诣的青年沙门鸠摩罗什,便很想他来东土弘法。于是遣大将吕光带兵七万攻打龟兹,其目的是想罗什来华。果然吕光不久攻下了龟兹,得到罗什。但因吕光不信佛法,不知罗什智慧,又见他年约二十,便以常人对待,并强迫他和龟兹国王王女结婚。次年符坚被姚苌所杀,吕光便割据凉州自立为王,罗什也就困留在那里了。后来姚苌继符坚称帝于长安,慕罗什高名,前往邀请,但因吕光父子忌妒罗什多智多能,不放他东行,直到姚苌的儿子姚兴继位,于弘始三年,出兵攻打凉州,凉主吕隆(吕光之子)兵败投降,罗什才被迎请入关。罗什入长安后,住草堂、西明等寺,集大德沙门八百余人从事佛经翻译工作,共译经论98部,390余卷,其中《维摩诘所说经》即是罗什翻译于长安草堂寺。
此经从东汉严佛至唐代玄奘,四百年间共有七译,现今保存的只有三国吴支谦译《维摩诘经》,后秦鸠摩罗什译《维摩诘所说经》和唐代玄奘译《说无垢称经》,其中以鸠摩罗什所译《维摩诘所说经》流传最广。