摘自「《入菩萨行》译注」
发布时间:2025-02-17 02:38:06作者:金刚经全文网
(摘自「《入菩萨行》译注」,寂天菩萨 造,如石法师 译注。) 颂文:现世及来生,诸欲引灾祸;今生砍杀缚,来世入地狱。 译注:因为无论在今生或来世,耽染五欲都会带来莫大的灾难;今生,会使人造作砍杀和絪缚有情等罪业;来世,更将形成地狱和饿鬼等恶报。 . 颂文:月老媒婆前,何故屡恳求?为何全不忌,诸罪或恶名? 译注:在月老和媒婆的面前,为何总有人要非份地恳求牵线作媒?为什么他们一点都不顾忌,会因此犯下重罪或招致恶名? . 颂文:纵险吾亦投,资财愿耗尽;只为女入怀,销魂获至乐。 译注:尽管危机重重,我也要冒险尝试,就算散尽万贯家财,我也心甘情愿;只因为美女投怀送抱最是销魂,能带给我莫大的兴奋与喜悦。 . 颂文:除骨更无余;与其苦贪执,非我自主躯,何如趣涅盘? 译注:然而除了一堆白骨和血肉,她什么也不是;因此,与其苦苦地贪恋这个非我所能拥有与自主的美女之躯,何不追求自由解脱的涅盘妙乐呢? . 颂文:始则奋抬头,亲近羞垂视,葬前见未见,悉以纱覆面。 译注:新婚之夜,新娘必须鼓足勇气才敢抬头。揭开面纱亲近则更加娇羞,只敢低头垂视。在出殡以前,无论遇到任何男士,都得用面纱把脸遮盖起来。 . 颂文:昔隐惑君容,今现明眼前,鹫已去其纱,既见何故逃? 译注:从前使你迷惑颠倒的覆纱之容,现在已经赤裸裸地呈现在你眼前,鹫鸟完全扯开了她的衣裳和面纱,既然看清楚了,为何你反而要逃走? . 颂文:昔时他眼窥,汝即忙守护;今鹫食彼肉,吝汝何不护? 译注:从前,其它男士单单用眼角偷偷欣赏,你就忙着去遮挡他们的视线;现在连鹫鸟都飞来抢夺她的肉了,吝啬嫉妒的你为何不前去保护她呢? . 颂文:既见此聚尸,鹫兽竞分食,何苦以花饰,殷献鸟兽食? 译注:眼看着这成堆的腐尸烂肉,吸引了无数的苍鹰和野兽来夺食,事实既然如此,你又何必以花圈和香饰殷勤地奉献给这鸟兽的食物呢? . 颂文:若汝见白骨,静卧犹惊怖,何不惧少女,灵动如活尸? 译注:如果看见一具白色的骷髅,即使静卧着不动也会令你惊慌骇怕,那么像活僵尸一样由心气带动的少女,你为什么一点儿也不害怕呢? . 颂文:昔衣汝亦贪,今裸何不欲?若谓厌不净,何故拥着衣? 译注:从前,连穿衣的妇女你都要贪爱,现在,为何不去贪求那裸露的女尸呢?如果说,你不喜欢不净的死尸;那么为何要拥抱原本污浊的着衣妇女呢? . 颂文:粪便与口涎,悉从饮食生,何故贪口液,不乐臭粪便? 译注:再者,人的粪便和口水,同样都是从食物消化而产生的脏东西,你为何偏爱吸吮口水,却不喜欢臭粪便呢? . 颂文:嗜欲者不贪,柔软木棉枕,谓无女体臭。彼诚迷秽垢。 译注:贪欲强烈的人只贪求美色,不会贪着触感柔滑的木棉枕;他们说:棉枕没有女人的体味。这些人显然已被脏东西迷昏了头。 . 颂文:迷劣欲者言:棉枕虽滑柔,难成鸳鸯眠。